Introducere în traductologie sau noţiuni şi concepte fundamentale în teoria şi practica traducerii [Bevezetés a fordítástudományba. A fordítás elméletének és gyakorlatának alapfogalmai]
Jelen kötet a fordítás jelenségéhez kapcsolódó főbb fogalmak szintetikus bemutatására szolgál. A fordítástudomány egy olyan, viszonylag fiatal tudományág, amely a fordítás elméletét és gyakorlatát egyaránt tanulmányozza, annak minden megnyilvánulási formájában (verbális, írásbeli, általános vagy szakirányú). Ebből kifolyólag jelentős interdiszciplináris jellege van, amit a fejlődésének evolúciós szakaszaira vonatkozó számos kutatás is alátámaszt. A fordítástudomány olyan tudományterület, amely nem kínál, nem kínálhat állandó magyarázatokat, nem állít fel olyan általános érvényességgel bíró elméleteket, amelyek túlmutatnak a szövegek időbeli és / vagy térbeli beágyazódásán, de értelmezéseket kínál.
A kötetben azokat a legfontosabb fogalmakat mutatjuk be, amelyekkel a fordításelméleti szakemberek dolgoznak. Olyan fogalmakat írunk körül és definiálunk, mint például fordítási elv, fordítási módszer, fordítási stratégia, fordítási technika, a fordítás folyamata, megpróbálva tisztázni a köztük lévő hierarchikus kapcsolódásokat. Az ekvivalencia, minden fordítás folyamatának a sarokköve, a kötet másik kulcsfontosságú pontja, de foglalkozunk a fordítás nehézségeivel és kihívásaival is, mint amilyen a különböző kifejezések fordítása, a humor fordítása vagy a pragmatikai vetületek, rejtett értelmek fordítása. A szövegek különféle típusokba sorolása, különböző kritériumok alapján, egy másik fejezet tárgya. A szövegtipológia kérdéséhez szorosan kapcsolódnak a fordítás típusai, mivel a különböző típusú szövegek különböző típusú fordítási megközelítést igényelnek.
Foglalkozunk a reáliák és kultúrémák tipológiájával és fordításával, de bemutatjuk az irodalmi szövegek fordításának és természetesen a szakfordításnak a sarkalatos kérdéseit is. Áttekintjük tehát az irodalmi és szakfordítás főbb jellemzőit, de a nyelvi és az extralingvisztikai kontextus, a kulturális transzfer, az ekvivalencia, a fordítói készségek, a technikák és a módszerek, a szövegtipológiák is mind olyan kulcsfontosságú fogalmak, amelyek a kötetben megjelennek. A fordítás folyamata több tényezőt és szereplőt érint, kötetünkben megkíséreljük mindezeket górcső alá venni, szintetikus és analitikus megközelítésben egyaránt értelmezni és elemezni.
Scientia Kiadó
Sapientia Erdélyi Magyar Tudományegyetem
A Scientia Kiadó a Sapientia Erdélyi Magyar Tudományegyetem kiadója; az egyetem Tudományos Kutatásszervezési Osztályának alegységeként fejti ki tevékenységét.
Scientia Kiadó
400112 Kolozsvár
Mátyás király u. 4. sz.
Tel: +40 364 401454
E-mail: scientia@kpi.sapientia.ro